środa, 19 czerwca 2013

Tłumaczenie uwierzytelnione z języka niemieckiego

[Do tłumaczenia przedłożono dokument składający się z dwóch stron, sporządzony na formularzu. Rubryki niewypełnione, jako bezprzedmiotowe, nie zostały objęte tłumaczeniem.]

[Do tłumaczenia przedłożono trzystronicowy dokument sporządzony na formularzu .]

[Uwagi tłumacza umieszczone zostały w nawiasach kwadratowych oraz zapisane kursywą.]

[Do tłumaczenia przedłożono kserokopię dwustronnie zapisanego, wielojęzycznego dokumentu sporządzonego na formularzu A. Tłumaczeniem nie objęto odwrotnej strony dokumentu zawierającej objaśnienia symboli oraz podstawy prawne.]

[Do tłumaczenia przedłożono wydruk skanu dokumentu składającego się z 3 stron, sporządzonego na formularzu w pięciu wersjach językowych.]

[Na łączeniu stron znajduje się okrągła słabo widoczna pieczęć.]

[Na dwóch pierwszych stronach parafa i na ostatniej podpis. W nagłówku powtarzający się tytuł dokumentu.]

[W stopce każdej strony …, a na trzeciej dodatkowo….]

[Do tłumaczenia przedłożono fotokopię wielojęzycznego dokumentu składającego się z dwóch stron.]

[Odwrotna strona dokumentu, zawierająca wyjaśnienia nie została objęta tłumaczeniem.]

[Na odwrotnej stronie przedłożonego dokumentu znajdują się dwie pieczęci w języku angielskim, poświadczające autentyczność podpisu urzędnika.]

[Strona tytułowa]

[Na dokumencie w prawym górnym rogu znajduje się herb Urzędu Skarbowego w XXX.]

[Po (lewej) stronie okrągła pieczęć (z godłem Republiki Austrii) oraz napisem w otoku:]

[Na łączeniu stron znajduje się okrągła pieczęć urzędowa z herbem Urzędu Stanu Cywilnego w XXX oraz napisem w otoku]

[XXX poprawiony pismem odręcznym]

[Odręczny podpis…]

[Okrągła pieczęć urzędowa z herbem Urzędu Stanu Cywilnego w XXX oraz napisem w otoku:]

[W stopce znajdują się dane teleadresowe Urzędu Finansowego w XXX]

[Druga strona dokumentu]

[Trzecia strona dokumentu]

[Odręczny podpis Urzędnika Stanu Cywilnego z napisem w otoku:]

[Okrągła pieczęć urzędowa z herbem Urzędu Skarbowego w XXX]

[Znaczki opłaty skarbowej skasowane okrągłą pieczęcią jak wyżej]

[Pieczęć w formie naklejki.]

Ja, XXX, tłumacz przysięgły języka niemieckiego, potwierdzam zgodność powyższego tłumaczenia z przedłożoną mi fotokopią dokumentu, która stanowi nierozłączną część  niniejszego tłumaczenia.
Kraków, dnia 20 czerwca 2012
Nr rep. 2/2012


Tłumacz przysięgły języka niemieckiego XYZ, ul. Leśna 25 30-300 Kraków tel. 600-500-400 email tlumacz@gmail.com

1 komentarz:

  1. Podziwiam! Ja takiej znajomości języka niemieckiego jeszcze nie mam ale staram się uczyć go pilnie :D Czytam książki, oglądam nawet niemieckie seriale i czytam blogi lingwistyczne, jak http://tlumaczing.pl, na którym są bardzo fajne artykuły i tematyczne stricte pod tłumaczenia i bardziej odnośnie kultury w innych krajach. Polecam Ci jeśli lubisz to, co robisz na pewno ten blog Ci się spodoba.

    OdpowiedzUsuń